摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Introduction | 第8-12页 |
Chapitre Ⅰ Les theories de la traduction de la poesie de XYC et l'application de ses theories | 第12-19页 |
·Les theories de la traduction de la poesie de XYC | 第12-15页 |
·La poesie des Tang et ses cacteristiques | 第15-17页 |
·Les methodes de la traduction de la poesie de XYC | 第17-19页 |
·Les 《trois-isation》 | 第17页 |
·La recreation dans la traduction de la poesie | 第17-19页 |
Chapitre Ⅱ L'analyse des cinq poemes traduits par XYC | 第19-26页 |
·Un huitain regulier heptasyllabique de Li Shangyin | 第19-20页 |
·Un huitain regulier pentasyllabique de Li Bai | 第20-21页 |
·Un quatrain heptasyllabique de Du Mu | 第21-22页 |
·Un quatrain pentasyllabique de Li Bai | 第22-23页 |
·Un poeme de style ancien de Chen Zi-ang | 第23页 |
·Les caracteristiques de la version francaise des poemes des Tang | 第23-26页 |
Chapitre Ⅲ Le jugement de la version francaise de la poesie des Tang traduite par XYC | 第26-38页 |
·La presentation de la poesie francaise | 第26页 |
·Les vers reguliers de la poesie francaise | 第26-30页 |
·La metrique | 第26-27页 |
·La rime | 第27-29页 |
·La strophe | 第29-30页 |
·Les vers libres de la poesie francaise | 第30-32页 |
·La comparaison entre la poesie des Tang et la poesie francaise | 第32-36页 |
·Le metre de ces deux poesies | 第32-33页 |
·La rime de ces deux sortes de poesies | 第33-34页 |
·Les rimes dans la traduction de XYC | 第34-36页 |
·La traduisibilite et l'intraduisibilite de la poesie | 第36-38页 |
Chapitre Ⅳ La traduction et l'analyse de la poesie des Tang en France | 第38-44页 |
·Le Marquis d'Hervey de Saint Denys | 第38-39页 |
·Judith Gautier | 第39页 |
·Francois Cheng | 第39-40页 |
·Les versions du poeme 《静夜思》 par differents traducteurs | 第40-41页 |
·La comparaison entre les versions de XYC et de Francois Cheng | 第41-44页 |
Conclusion | 第44-45页 |
Bibliographie | 第45-46页 |
Remerciements | 第46页 |