首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《写给线上创业者和创业企业的法律手册》的翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 文本选择的环境背景第8-9页
    1.1 环境背景第8页
    1.2 源文本作者介绍及翻译实践报告的理论选择第8-9页
第2章 平行文本的准备及翻译过程第9-10页
    2.1 平行文本的准备第9页
    2.2 翻译过程第9-10页
第3章 提取的法律术语以及专业疑难法律词句第10-13页
    3.1 提取的法律术语第10-11页
    3.2 专业疑难法律词句第11-13页
        3.2.1 法律词汇第11-12页
        3.2.2 句子第12-13页
第4章 笔者未解决的问题第13-14页
    4.1 “Trademark ability”一词的翻译第13页
    4.2 “Forum provisions”一词的翻译第13页
    4.3 特殊法律文本的表达方式第13-14页
第5章 结论第14-15页
参考文献第15-16页
致谢第16-17页
译文附录第17-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《最后的森提奈人》翻译报告
下一篇:功能对等理论视角下托尔金作品的翻译--以李尧和邓嘉宛版《精灵宝钻》中译本为例