| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. 引言 | 第8-9页 |
| 2. 文献综述 | 第9-12页 |
| 2.1 纽马克的语义翻译和交际翻译理论简述 | 第9-10页 |
| 2.2 语义翻译与交际翻译对比 | 第10-12页 |
| 2.2.1 语义翻译与交际翻译的共同点 | 第10页 |
| 2.2.2 语义翻译与交际翻译的不同点 | 第10-12页 |
| 3. 语义翻译与交际翻译在《七次谋杀简史》译文中的实际运用 | 第12-23页 |
| 3.1 翻译内容简介 | 第12页 |
| 3.2 案例分析——语义翻译与交际翻译 | 第12-23页 |
| 3.2.1 特殊词汇和短语 | 第12-15页 |
| 3.2.2 对话和心理描写 | 第15-19页 |
| 3.2.3 情景和动作描写 | 第19-23页 |
| 4. 结语 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录: 翻译实践原文与译文 | 第25-54页 |