Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background Information | 第10-11页 |
1.2 Significance of the Translation | 第11-12页 |
1.3 Objectives of the Translation | 第12页 |
1.4 Organization of the Translation Report | 第12-14页 |
Chapter Two Translating Process Description | 第14-23页 |
2.1 Pre-Translation Preparation | 第14-17页 |
2.1.1 Text Analysis | 第14-15页 |
2.1.2 Proper Nouns | 第15-17页 |
2.2 Key and Difficult Points in the Translation | 第17-20页 |
2.2.1 Key Points of the Translation | 第18-19页 |
2.2.2 Difficult Points in the Translation | 第19-20页 |
2.3 Main Tools for Translation | 第20-21页 |
2.4 Proofreading after the Translation | 第21-23页 |
Chapter Three Case Analysis | 第23-37页 |
3.1 Translation of the Titles | 第23-26页 |
3.2 Translation of Paragraphs | 第26-35页 |
3.2.1 Following the Original Syntactic Order | 第26-32页 |
3.2.2 Semantic Extension | 第32-35页 |
3.3 Translation of Passive Sentences | 第35-37页 |
Chapter Four Conclusion | 第37-40页 |
4.1 Main findings | 第37-38页 |
4.2 Implication | 第38页 |
4.3 Suggestions for the Future Translating Practice | 第38-40页 |
References | 第40-41页 |
Appendix 1: The Translated Text | 第41-77页 |
Appendix 2: The Original Text | 第77-124页 |
Acknowledgements | 第124页 |