首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型研究与译者的翻译策略选择-Free Culture译后

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
目录第8-9页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-37页
翻译评注 (文本类型研究与译者的翻译策略选择——Free Culture译后)第37-48页
    一. 引言第37-38页
    二. 文献综述第38-39页
    三. 基于文本类型理论的法律文本信息类型划分第39-42页
        3.1 法律文本的主翻理第39-40页
        3.2 信息型法律文本第40-41页
        3.3 感染型法律文本第41-42页
    四. Free Culture汉译实例分析与策略讨论第42-47页
        4.1 信息型法律文本的翻译策略第42-44页
        4.2 感染型法律文本的翻译策略第44-47页
    五. 结论第47-48页
参考文献第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:汪辟疆旧体诗研究
下一篇:从认知隐喻的角度看文学作品中的隐喻翻译--以狄更斯《杂篇》的翻译为例