中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION PROJECT | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-11页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8页 |
2.2 ANALYSIS OF THE STYLE | 第8-9页 |
2.3 SUMMARY | 第9-11页 |
CHAPTER THREE DIFFICULTIES IN TRANSLATION ANDSOLUTIONS | 第11-20页 |
3.1 PREPARATION | 第11-12页 |
3.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第12-13页 |
3.3 SOLUTIONS TO THE DIFFICULTIES | 第13-18页 |
3.3.1 Adding Words | 第13-15页 |
3.3.2 Changing the Syntactic Structure | 第15-16页 |
3.3.3 Handling the Complex Sentence | 第16-18页 |
3.4 SUMMARY | 第18-20页 |
CHAPTER FOUR LESSONS GAINED | 第20-21页 |
ACKNOWLEDGEMENT | 第21-22页 |
REFERENCES | 第22-23页 |
APPENDIX ONE SOURCE TEXT | 第23-42页 |
APPENDIX TWO TARGET TEXT | 第42-56页 |