| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 INTRODUCTION | 第6-9页 |
| 1.1 BACKGROUND AND SIGNIFICANCE OF THE TRANSLATION TASK | 第6-7页 |
| 1.2 INTRODUCTION OF THE SOURCE TEXT | 第7-8页 |
| 1.3 STRUCTURE OF THE REPORT | 第8-9页 |
| 2 DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS | 第9-11页 |
| 2.1 PREPARATION BEFORE TRANSLATION | 第9页 |
| 2.2 TRANSLATION PROCESS | 第9页 |
| 2.3 SUBSEQUENT WORK | 第9-11页 |
| 3 THEORETICAL BACKGROUND AND APPLICATION TO THETRANSLATION TASK | 第11-15页 |
| 3.1 COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY | 第11-12页 |
| 3.2 APPLICATION TO THE TRANSLATION TASK | 第12-15页 |
| 4 DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第15-22页 |
| 4.1 LEGAL WORDS | 第15-18页 |
| 4.2 IDIOMS | 第18-20页 |
| 4.3 METAPHORS | 第20-22页 |
| 5 CONCLUSIONS | 第22-24页 |
| 5.1 UNSOLVED PROBLEMS | 第22页 |
| 5.2 INSPIRATIONS FOR FUTURE PRACTICE | 第22-24页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第24-25页 |
| REFERENCES | 第25-26页 |
| APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT | 第26-39页 |
| APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT | 第39-49页 |