首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《拜伦诗选》杨德豫译本之节奏与音韵研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
中文摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Research background第11-14页
    1.2 Significance of the research第14-15页
    1.3 Layout of the thesis第15-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-28页
    2.1 Rhythm and rhyme in E-C poetry translation第16-22页
        2.1.1 Classical Chinese poetry第17-18页
        2.1.2 Vernacular free verse第18-20页
        2.1.3 Vernacular rhythmical poetry第20-22页
    2.2 Survey of Chinese translations of Byron’s poems第22-24页
    2.3 Survey of Yang Deyu’s translation of Byron’s poems第24-25页
    2.4 Nida’s formal equivalence第25-28页
Chapter Three PROSODY OF ENGLISH POETRY第28-38页
    3.1 Meter第29-32页
    3.2 Rhyme第32-33页
    3.3 Rhythm and rhyme in E-C poetry translation第33-38页
Chapter Four ANALYSIS OF SELECTED POEMS OF GEORGE BYRON第38-69页
    4.1 Rhythm第38-53页
        4.1.1 Caesurae第39-44页
        4.1.2 Dun第44-53页
            4.1.2.1 Regular rhythms第44-49页
            4.1.2.2 Alternate rhythms第49-52页
            4.1.2.3 Irregular rhythms第52-53页
    4.2 Rhyme第53-69页
        4.2.1 End rhyme第54-64页
        4.2.2 Internal rhyme第64-66页
        4.2.3 Demerits in rhyming第66-69页
Chapter Five CONCLUSION第69-71页
Works Cited第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:翻译转换法研究与探索--以俄罗斯儿童百科全书《我认识世界》之《哲学卷》汉译为例
下一篇:从译者主体性看藏族文化信息的翻译--以葛浩文和林丽君《尘埃落定》英译本为例