首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技文献Did the giant Broken Hill(Australia)Zn-Pb-Ag deposit melt汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第6-7页
    1.1 翻译项目背景第6页
    1.2 翻译项目意义第6页
    1.3 准备工作第6-7页
第二章 任务描述第7-10页
    2.1 翻译内容第7页
    2.2 文本特点第7-10页
        2.2.1 字词特点第7-8页
        2.2.2 句式特点第8-10页
第三章 翻译流程第10-13页
    3.1 译前分析第10-11页
        3.1.1 翻译目的第10页
        3.1.2 翻译难点及重点第10页
        3.1.3 翻译理论及方法第10-11页
    3.2 译中第11-12页
    3.3 译后处理第12-13页
第四章 案例分析第13-24页
    4.1 专业术语的翻译第13-14页
    4.2 地名,矿床名,人名,化学式的翻译第14-15页
    4.3 长难句翻译第15-21页
        4.3.1 分译法第16-17页
        4.3.2 逆序法第17-19页
        4.3.3 括号翻译法第19-21页
    4.4 被动句第21-24页
        4.4.1 译为汉语主动句第21-22页
        4.4.2 译为汉语判断句第22-23页
        4.4.3 译为汉语被动句第23-24页
第五章 翻译总结第24-25页
    5.1 翻译心得第24页
    5.2 翻译教训及启示第24页
    5.3 待解决的问题第24-25页
致谢第25-26页
参考文献第26-27页
附录第27-82页
    附录1 原文第27-57页
    附录2 译文第57-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《邓小平社会建设理论研究》(第一章第二节)翻译实践报告
下一篇:论违约行为犯罪化