首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下庞德《华夏集》翻译研究

Abstract第4-7页
摘要第8-13页
Introduction第13-19页
Chapter One Literature Review第19-29页
    1.1 Ezra Pound's Cathay第19-21页
    1.2 Studies of Cathay at Home and Abroad第21-29页
        1.2.1 Studies of Cathay at Home第21-25页
        1.2.2 Studies of Cathay Abroad第25-29页
Chapter Two Introduction to Eco-translatology第29-45页
    2.1 Basic Connotation of Eco-translatology第30-32页
    2.2 Main Concepts of Eco-translatology第32-40页
        2.2.1 Adaptation and Selection第33-37页
        2.2.2 Translational Eco-environment第37-39页
        2.2.3 Three-dimensional Transformation第39-40页
    2.3 Feasibility of Eco-translatology第40-45页
Chapter Three Pound's Selective Adaptation in the Pre-translating Process第45-59页
    3.1 Adaptation to External Needs第46-52页
        3.1.1 Social Eco-environment第46-48页
        3.1.2 Cultural Eco-environment第48-50页
        3.1.3 Translational Eco-environment第50-52页
    3.2 Adaptation to Internal Needs第52-59页
        3.2.1 Modernist Poetics第52-57页
        3.2.2 Cosmopolitan Literature第57-59页
Chapter Four Pound's Selective Adaptation in the Process of Translating第59-89页
    4.1 Selection in Linguistic Dimension第60-70页
        4.1.1 On the Word level第61-65页
        4.1.2 On the Sentence level第65-70页
    4.2 Selection in Cultural Dimension第70-79页
        4.2.1 Image Creation第71-74页
        4.2.2 Image Juxtaposition第74-78页
        4.2.3 Image Deletion第78-79页
    4.3 Selection in Communicative Dimension第79-89页
        4.3.1 Names of Person and Place第80-82页
        4.3.2 Allusions第82-84页
        4.3.3 Rhythm第84-89页
Conclusion第89-93页
Bibliography第93-97页
Acknowledgements第97-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:基于振动台试验的分块预制面板加筋土挡墙变形特性数值模拟研究
下一篇:新型镦边U肋正交异性钢桥面板疲劳性能研究