摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-8页 |
1.はじめに | 第8-9页 |
2.プロジェクトの描出 | 第9-11页 |
2.1 実践活動の紹介 | 第9页 |
2.2 依頼者の要望 | 第9-10页 |
2.3 クライアントの情報 | 第10-11页 |
2.3.1 北京「大開眼界」カルチャーメディア有限公司 | 第10页 |
2.3.2 日本人ギタリストの岸部眞明 | 第10-11页 |
3.事前準備 | 第11-15页 |
3.1 専門用語の準備 | 第11-14页 |
3.1.1 ガイド通訳の準備 | 第11-12页 |
3.1.2 ギターに関する語彙の準備 | 第12-13页 |
3.1.3 関西弁の準備 | 第13-14页 |
3.2 岸部眞明の 2015 年に中国における演奏履歴 | 第14-15页 |
4.通訳実行のプロセス | 第15-21页 |
4.1 通訳形式の選択 | 第15页 |
4.1.1 逐次通訳 | 第15页 |
4.1.2 ウィスパリング通訳 | 第15页 |
4.2 通訳事例 | 第15-19页 |
4.2.1 ガイド通訳の事例 | 第15-17页 |
4.2.2 演奏会における通訳の事例 | 第17-19页 |
4.3 緊急事態の処理 | 第19-20页 |
4.4 クライアントの評価と自分の反省 | 第20-21页 |
4.4.1 クライアントの評価 | 第20页 |
4.4.2 自分の反省 | 第20-21页 |
5.問題分析 | 第21-27页 |
5.1 外来語の聞き取れ問題 | 第21-22页 |
5.2 翻訳手法の応用 | 第22-23页 |
5.3 ノートの活用 | 第23-24页 |
5.4 心理的な影響 | 第24-25页 |
5.5 訳語の選択 | 第25-27页 |
6.おわりに | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
謝辞 | 第29-30页 |
付録 | 第30-33页 |