首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Printed Circuit Report(Excerpt)英译汉实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 翻译项目描述第9-12页
    1.1 项目背景第9-10页
    1.2 项目意义第10-11页
    1.3 小结第11-12页
第2章 翻译原文描述第12-17页
    2.1 原文背景及内容第12-13页
    2.2 文本类型及特点第13-16页
    2.3 小结第16-17页
第3章 翻译过程描述第17-22页
    3.1 译前准备第17-19页
        3.1.1 术语库建立第17-18页
        3.1.2 平行文本阅读第18页
        3.1.3 翻译工具的选择第18-19页
    3.2 翻译计划第19-21页
        3.2.1 翻译时间控制第19页
        3.2.2 译后校改第19-21页
    3.3 小结第21-22页
第4章 翻译难点及翻译方法第22-31页
    4.1 翻译难点第22-23页
    4.2 翻译方法第23-29页
        4.2.1 科技术语翻译第23-26页
            4.2.1.1 构词还原法第24-25页
            4.2.1.2 译义法第25-26页
        4.2.2 长难句翻译第26-29页
            4.2.2.1 换序法第26-27页
            4.2.2.2 语态转换法第27-29页
        4.2.3 理解困难句翻译第29页
    4.3 小结第29-31页
第5章 翻译实践总结第31-33页
    5.1 存在的问题与不足第31页
    5.2 译者体会第31-32页
    5.3 小结第32-33页
参考文献第33-34页
附录1翻译任务的原文文本与译文文本第34-87页
附录2术语表第87-90页
附录3所使用的翻译辅助工具列表第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:美国高校体育倶乐部运行方式的研究--以中央俄克拉荷马大学(UCO)为例
下一篇:8周爬行训练对大学生肢体力量及核心稳定性的影响研究