Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Task Description | 第10-17页 |
1.1 A Brief Description of the Interpreting Task | 第10-11页 |
1.2 Background Information | 第11-12页 |
1.2.1 Information about Shuidonggou Site | 第11页 |
1.2.2 Overview the author's qualification | 第11-12页 |
1.3 Guide Interpreting | 第12-17页 |
1.3.1 Overview of the Guide Interpreting | 第12-13页 |
1.3.2 Peculiarities of Guide Interpreting | 第13-14页 |
1.3.3 Principles of Guide Interpreting | 第14-15页 |
1.3.4 Guide Interpreting as an act of Intercultural communication | 第15-17页 |
Chapter Two Interpreting process | 第17-21页 |
2.1 Pre-Task Preparation | 第17-19页 |
2.1.1 Glossary and Bilingual Texts | 第17-18页 |
2.1.2 Field Survey | 第18页 |
2.1.3 preparation of translation theory | 第18-19页 |
2.2 Interpreting Process | 第19页 |
2.3 Post-interpreting | 第19-21页 |
2.3.1 Feedback from the Foreign Tourist | 第19-20页 |
2.3.2 Feedback from the Tour Guide | 第20页 |
2.3.3 Self-Evaluation | 第20-21页 |
Chapter Three Functionalism and Case Analyses | 第21-40页 |
3.1 Functionalism | 第21-26页 |
3.1.1 Basic concepts of Functionalism | 第21-22页 |
3.1.2 The Development of Functionalist | 第22页 |
3.1.3 Text Typology | 第22-23页 |
3.1.4 Skopostheorie | 第23-24页 |
3.1.5 Function plus loyalty Theory | 第24-26页 |
3.2 Case Analyses based on Functionalsim | 第26-40页 |
3.2.1 Translation Briefs and Source-text Analysis | 第26-28页 |
3.2.2 Guide Interpreting-Oriented Model of Text Translation | 第28-34页 |
3.2.3 Documentary and Instrumental Translation | 第34-38页 |
3.2.4 Skopostheorie | 第38-40页 |
Chapter Five Conclusion | 第40-43页 |
5.1 Major findings | 第40-41页 |
5.2 Limitations | 第41页 |
5.3 Suggestions | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
Appendix | 第45-88页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第88页 |