首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能派理论指导下的水洞沟导游口译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Task Description第10-17页
    1.1 A Brief Description of the Interpreting Task第10-11页
    1.2 Background Information第11-12页
        1.2.1 Information about Shuidonggou Site第11页
        1.2.2 Overview the author's qualification第11-12页
    1.3 Guide Interpreting第12-17页
        1.3.1 Overview of the Guide Interpreting第12-13页
        1.3.2 Peculiarities of Guide Interpreting第13-14页
        1.3.3 Principles of Guide Interpreting第14-15页
        1.3.4 Guide Interpreting as an act of Intercultural communication第15-17页
Chapter Two Interpreting process第17-21页
    2.1 Pre-Task Preparation第17-19页
        2.1.1 Glossary and Bilingual Texts第17-18页
        2.1.2 Field Survey第18页
        2.1.3 preparation of translation theory第18-19页
    2.2 Interpreting Process第19页
    2.3 Post-interpreting第19-21页
        2.3.1 Feedback from the Foreign Tourist第19-20页
        2.3.2 Feedback from the Tour Guide第20页
        2.3.3 Self-Evaluation第20-21页
Chapter Three Functionalism and Case Analyses第21-40页
    3.1 Functionalism第21-26页
        3.1.1 Basic concepts of Functionalism第21-22页
        3.1.2 The Development of Functionalist第22页
        3.1.3 Text Typology第22-23页
        3.1.4 Skopostheorie第23-24页
        3.1.5 Function plus loyalty Theory第24-26页
    3.2 Case Analyses based on Functionalsim第26-40页
        3.2.1 Translation Briefs and Source-text Analysis第26-28页
        3.2.2 Guide Interpreting-Oriented Model of Text Translation第28-34页
        3.2.3 Documentary and Instrumental Translation第34-38页
        3.2.4 Skopostheorie第38-40页
Chapter Five Conclusion第40-43页
    5.1 Major findings第40-41页
    5.2 Limitations第41页
    5.3 Suggestions第41-43页
Bibliography第43-45页
Appendix第45-88页
攻读学位期间的研究成果第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:《盛唐文学的文化透视》第七、八章翻译实践报告
下一篇:非英语专业学生英语课堂沉默现象研究--以伊犁师范学院为例