| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-11页 |
| 1.1 任务介绍 | 第8-10页 |
| 1.2 理论依据 | 第10-11页 |
| 第二章 任务过程 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 翻译过程 | 第11页 |
| 2.3 译后校改 | 第11-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-19页 |
| 3.1 词汇层面的问题及其翻译策略 | 第13-16页 |
| 3.1.1 声音层面的翻译 | 第13-14页 |
| 3.1.2 称呼层面的翻译 | 第14-15页 |
| 3.1.3 色彩层面的翻译 | 第15-16页 |
| 3.2 句法层面的问题及其翻译策略 | 第16-19页 |
| 3.2.1 定语从句的翻译策略 | 第16-17页 |
| 3.2.2 状语从句的翻译策略 | 第17页 |
| 3.2.3 名词性从句的翻译策略 | 第17-19页 |
| 第四章 实践总结 | 第19-21页 |
| 附录 | 第21-61页 |
| 参考文献 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |
| 个人简况及联系方式 | 第63-65页 |