| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-13页 |
| ·Background Information of the Interpreting Task | 第10-11页 |
| ·Features of the Interpreting Task | 第11页 |
| ·Interpreting Evaluation Standard | 第11-13页 |
| Chapter Two Process Description | 第13-17页 |
| ·Pre-Task Preparation | 第13-14页 |
| ·Knowledge Reserve | 第13页 |
| ·Communication with Guest Speakers | 第13-14页 |
| ·On-Site Interpreting | 第14-15页 |
| ·An Overview of Problems in the Interpreting Simulation | 第14页 |
| ·An Overview of Problem-Solving Strategies in the Interpreting Simulation | 第14-15页 |
| ·Post-Task Assessment | 第15-17页 |
| ·Quality Evaluation | 第15页 |
| ·Experience and Lessons | 第15-17页 |
| Chapter Three Problem Analysis | 第17-25页 |
| ·Deficient Knowledge of the Language | 第17-21页 |
| ·Difficulty in Listening Discrimination | 第17-18页 |
| ·Limited Political Vocabulary | 第18-20页 |
| ·Grammatical Mistakes | 第20-21页 |
| ·Insufficient Extra-Linguistic Knowledge | 第21-25页 |
| ·Limited Professional Knowledge | 第21-22页 |
| ·Inadequate Context Analysis | 第22-23页 |
| ·Weak Cross-Cultural Awareness | 第23-25页 |
| Chapter Four Problem-Solving Strategies | 第25-30页 |
| ·Enhancement of Language Proficiency | 第25-27页 |
| ·Improvement of Listening Discrimination | 第25-26页 |
| ·Enlargement of Vocabulary | 第26页 |
| ·Acquisition of Bilingual Grammar | 第26-27页 |
| ·Accumulation of Extra-Linguistic Knowledge | 第27-30页 |
| ·Intensification of Professional Knowledge | 第27-28页 |
| ·Employment of Context Analysis | 第28页 |
| ·Cultivation of Cross-Cultural Awareness | 第28-30页 |
| Conclusion | 第30-31页 |
| References | 第31-32页 |
| Appendix Source Text & Target Text | 第32-71页 |
| Acknowledgements | 第71页 |