首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

性别与翻译:从女性主义翻译观对比分析《飘》的两译本

Acknowledgement第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-9页
List of Abbreviations第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Research Background第10页
   ·Research Questions第10-11页
   ·Methodology第11-13页
     ·Data Collection第11-13页
     ·Methods of Data Analysis第13页
   ·Significance of the Research第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-20页
   ·Studies on Translation of Gone with the Wind第15-16页
   ·Studies on Feminist Translation in the West第16-18页
   ·Studies on Feminist Translation in China第18-20页
Chapter 3 Theoretical Basis and Analytical Framework第20-29页
   ·Theoretical Background of Feminist Translation第20页
   ·Feminist Translation Theory第20-24页
   ·Baker’s Analytical Framework第24-26页
   ·Analytical Framework of this Thesis第26-29页
Chapter 4 Two Translation Versions of Gone with the Wind第29-48页
   ·Equivalence at Word Level第29-34页
   ·Equivalence above Word Level第34-38页
     ·Figure of Speech第34-37页
     ·Idioms and Fixed Expressions第37-38页
   ·Sentential Equivalence第38-40页
     ·Gender and Person第38-39页
     ·Voice第39-40页
   ·Textual Equivalence第40-46页
     ·Information Structure第40-42页
     ·Cohesion第42-44页
     ·Coherence第44-46页
   ·Pragmatic Equivalence第46-48页
Chapter 5 Discussion第48-57页
   ·Comparision of Preface第48-49页
   ·Gender Differences第49-51页
   ·Role of Gender in Translation第51-54页
   ·Version of Feminist Translation第54-57页
Chapter 6 Conclusion第57-60页
   ·Summary of the Findings第57-58页
   ·Limitations and Prospects第58-60页
Bibliography第60-64页
附件第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:论口语体英文小说的翻译:《麦田里的守望者》两个中译本对比研究
下一篇:《茶馆》两个译本的对比研究:人际功能角度