首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《马桥词典》翻译过程中的译者中心论研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract in English第7-9页
Abstract in Chinese第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-19页
   ·Background of the Study第13-15页
   ·Purpose and Significance of the Study第15-16页
   ·Research Method第16-17页
   ·Layout of the Thesis第17-19页
Chapter 2 Literature Review第19-34页
   ·Previous Studies of Translator’s Status第19-22页
   ·Theoretical Bases of Eco-translatology第22-27页
     ·Oriental Eco-wisdom第22-24页
     ·Translation as Adaptation and Selection第24-27页
   ·Main Ideas of Translator-centeredness第27-30页
     ·Translator Responsibility at the Ethical Level第27页
     ·Translator-centeredness at the Operational Level第27-30页
   ·Translator’s Adaptation and Selection in the Translating Process第30-32页
   ·An Assessment Model for Translator-centeredness in the TranslatingProcess第32-34页
Chapter 3 The Analysis of Translator-centeredness in the Translating Processof A Dictionary of Maqiao第34-62页
   ·General Introduction to Maqiao Cidian第34-35页
     ·The Author of Maqiao Cidian第34-35页
     ·Brief Introduction of Maqiao Cidian第35页
   ·The Version of A Dictionary of Maqiao第35-40页
     ·The Translator of A Dictionary of Maqiao第35-38页
     ·Values of A Dictionary of Maqiao in the Western World第38-40页
   ·Translator Responsibility at the Ethical Level第40-43页
   ·Translator-centeredness at the Operational Level第43-62页
     ·Leaning on to the Source-text Ecology Translation Strategy第43-54页
       ·Words and Phrases第44-47页
       ·Sentence Structures第47-50页
       ·Rhetorical Devices第50-54页
     ·Leaning on to the Target-text Ecology Translation Strategy第54-62页
       ·Deculturation第54-56页
       ·Substitution第56-59页
       ·Explanation第59-62页
Chapter 4 Implications on the Influence of Translator-centeredness on theTranslation of A Dictionary of Maqiao第62-66页
   ·Influence of Translator-centeredness on Translation Strategies第62-65页
     ·Adhering to Faithful Recreation Principle in the Translating process第62-63页
     ·“Leaning on”to Either the Source-text Ecology or the Target-textEcology第63-65页
   ·Suggestions on the Outgoing of Chinese Classics第65-66页
Chapter 5 Conclusion第66-68页
   ·Major Findings of the Study第66-67页
   ·Limitations of the Study第67页
   ·Suggestions for Future Researches第67-68页
References第68-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:译者的美学关照与得失--“三美论”视角下莎士比亚十四行诗三译本的比较
下一篇:英汉文学翻译中的隐性信息处理--以《贝妮塔的非洲爱情》为翻译实例