首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

喀什市公交站名的命名及翻译研究

中文摘要第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-11页
绪论第11-14页
 一、公交站名的命名及翻译研究现状第11-12页
 二、研究意义和研究方法第12-14页
  (一)研究意义第12页
  (二)研究方法第12-14页
第一章 喀什市公交车站名的命名特点第14-18页
 第一节 喀什市公交车站的命名方式第14-15页
  一、以商业活动地命名第14页
  二、以商业化楼盘命名第14页
  三、以旅游景点名称命名第14页
  四、以单位企业、学校命名第14-15页
  五、以聚居区、乡村村落命名第15页
 第二节 喀什市公交站名汉维命名中的文化特点第15-18页
  一、公交站名汉语命名的文化特点第15-16页
  二、公交站名维语命名的文化特点第16-18页
第二章 喀什市公交站名的翻译及存在的问题第18-31页
 第一节 喀什市公交站名的翻译方法第18-22页
  一、音译法第18-19页
  二、直译法第19-20页
  三、音译法+直译法第20-21页
  四、创造新词法第21-22页
 第二节 喀什市公交站名翻译中存在的问题第22-29页
  一、拼写不正确第22-23页
  二、一名多译第23-25页
  三、混用、表述不明第25-26页
  四、翻译错误第26-27页
  五、翻译遗漏第27-28页
  六、汉维翻译意义不符第28-29页
 第三节 喀什市公交站名的历史变迁第29-31页
第三章 喀什市公交站名的译文建议第31-35页
 第一节 提高全民的语言文字规范意识第31-32页
  一、增强各级领导和广大市民的语言文字规范意识第31页
  二、加大社会公众媒体的监督力度第31页
  三、对已存在的不合理翻译展开治理整顿第31-32页
 第二节 提高汉维翻译的译文整体水平第32页
  一、提高译者的翻译素养,把好翻译关第32页
  二、建立译文送审制度,把好译审关第32页
  三、加大部门监管力度,建立问责制第32页
 第三节 打造具有喀什地域文化特色的旅游招牌第32-35页
结语第35-36页
参考文献第36-38页
附录第38-71页
致谢第71-72页
攻读硕士期间主要发表的论文第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:民事诉讼书及判决书的汉维翻译研究
下一篇:维吾尔成药商品名称的翻译研究