首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角研究美剧《疑犯追踪》的字幕翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter 1 Literature Review第13-26页
   ·Audiovisual Translation Research第13-14页
   ·Concept and Development of Skopos Theory第14-17页
   ·Main Contents of Skopos Theory第17-23页
     ·Basic Concepts of Skopos Theory第17-19页
     ·Rules of Skopos Theory第19-21页
     ·Translation Criteria by Skopos Theory第21-23页
   ·Advantages and Disadvantages of Skopos Theory第23-26页
     ·Advantages of Skopos Theory第23-24页
     ·Disadvantages of Skopos Theory第24-26页
Chapter 2 Subtitle Translation from Skopos Theory Perspective第26-40页
   ·Categories of Audiovisual Translation第26-28页
   ·Features of Subtitle Translation第28-29页
   ·Possibility and Necessity of Subtitle Translation from Skopos Theory Perspective第29-31页
     ·Possibility of Skopos Theory Applied in Subtitle Translation第29-30页
     ·Necessity of Skopos Theory Applied in Subtitle Translation第30-31页
   ·General Purposes in Subtitle Translation第31-36页
     ·Obtaining Commercial Value第31-32页
     ·Transmitting Audiovisual Information第32-34页
     ·Demonstrating the Aesthetic Value第34-36页
   ·Application of Skopos Theory in Subtitle Translation第36-40页
     ·General Process of Subtitle Translation第36-37页
     ·Three Steps for Applying Skopos Theory in Subtitle Translation第37-40页
Chapter 3 A Case Study of Person of Interest Subtitle Translation第40-61页
   ·Generalization of the Purposes of Subtitle Translation for Person of Interest第40-41页
   ·Main Translation Strategies第41-61页
     ·Strategy of Simplification第41-46页
       ·Omission第41-42页
       ·Deletion第42-43页
       ·Condensation第43-46页
     ·Strategy of Domestication第46-53页
       ·Using Popular Language第47-50页
       ·Using Four-character Expression第50-51页
       ·Using Proverb第51-53页
     ·Strategy of Flexibility第53-58页
       ·Expansion第53-55页
       ·Revision第55-57页
       ·Amplification第57-58页
     ·Strategy of Clarity第58-61页
Conclusion第61-63页
Bibliography第63-66页
附件第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下影视字幕汉译法研究--以《霸王别姬》为例
下一篇:从好莱坞电影看美国文化霸权