《企鹅Three-P的奇妙之旅》翻译报告
Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
原文 | 第9-39页 |
译文 | 第39-69页 |
翻译报告 | 第69-89页 |
前言 | 第69页 |
1 翻译任务描述 | 第69-70页 |
·翻译任务来源 | 第69页 |
·翻译文本简述 | 第69-70页 |
·翻译项目意义 | 第70页 |
2 翻译过程 | 第70-75页 |
·译前准备 | 第70-73页 |
·翻译文本 | 第70-71页 |
·儿童文学 | 第71-72页 |
·儿童读者 | 第72-73页 |
·理论指导 | 第73页 |
·翻译初稿 | 第73-74页 |
·修改稿 | 第74页 |
·终稿 | 第74-75页 |
3 翻译案例分析 | 第75-87页 |
·词汇层面 | 第75-79页 |
·专有名词的翻译 | 第75-76页 |
·特殊词语的翻译 | 第76-79页 |
·句法层面 | 第79-82页 |
·拆句法 | 第79-80页 |
·重组句 | 第80-81页 |
·增译法 | 第81-82页 |
·文体层面 | 第82-84页 |
·简单易懂 | 第82页 |
·形象生动 | 第82-83页 |
·幽默风趣 | 第83-84页 |
·翻译中出现的难点 | 第84-87页 |
·已解决的难点 | 第84-85页 |
·未解决的难点 | 第85-87页 |
4 翻译实践总结 | 第87-88页 |
结语 | 第88-89页 |
参考文献 | 第89-91页 |
附录 | 第91-92页 |