首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中长句的处理技巧--以李克强总理2013年夏季达沃斯峰会开幕致辞为例

Acknowledgements第1-3页
Abstract第3-4页
摘要第4-6页
Chapter 1 Introduction第6-7页
Chapter 2 Written Speech第7-9页
   ·Definition of written speech第7页
   ·Occasions to use written speech第7页
   ·Language features of written speech第7-9页
Chapter 3 Long Chinese Sentence第9-12页
   ·Definition of long Chinese sentence第9页
   ·Classification of long Chinese sentences第9-12页
Chapter 4 Difficulties in Long Chinese Sentence Interpretation第12-15页
   ·Differences between long Chinese sentence and English one第12-13页
   ·Parataxis in Chinese language第13页
   ·Text of the speech第13-14页
   ·Interpreter's factor第14-15页
Chapter 5 Key Principles for Long Chinese Sentence Interpretation第15-19页
   ·Subordination第15-16页
   ·Logical relations第16-18页
   ·Time sequence第18-19页
Chapter 6 Strategies in Long Chinese Sentence Interpretation第19-28页
   ·Linear interpreting第19-21页
   ·Reversing第21-23页
   ·Splitting第23-25页
   ·Restructuring第25-28页
Chapter 7 Conclusion第28-30页
Bibliography第30-33页
Appendix第33-42页
附表第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:交际语境顺应论与中国特色外交话语的口译
下一篇:耳语传译中的难点问题与应对策略