摘要 | 第1-3页 |
ABSTRACT | 第3-5页 |
第一章 《钱江晚报》财富新闻汉英笔译项目介绍 | 第5-6页 |
第二章 《钱江晚报》财富新闻汉英笔译过程中动物隐喻的翻译难点 | 第6-10页 |
·相同喻体不同喻义的动物隐喻翻译难点 | 第7页 |
·不同喻体相同喻义的动物隐喻翻译难点 | 第7-8页 |
·喻体空缺的动p物隐喻翻译难点 | 第8-9页 |
·喻义空缺的动物隐喻翻译难点 | 第9-10页 |
第三章 文化翻译观理论对动物隐喻翻译的指导意义 | 第10-12页 |
·文化翻译观的主要内容和原则 | 第10-11页 |
·文化翻译观指导本翻译项目的理据 | 第11-12页 |
第四章 动物隐喻的翻译对策 | 第12-24页 |
·相同喻体不同喻义动物隐喻的文化解释法 | 第12-15页 |
·不同喻体相同喻义动物隐喻的文化替代法 | 第15-18页 |
·喻体空缺动物隐喻的文化补缺法 | 第18-21页 |
·喻义空缺动物隐喻的回避法 | 第21-24页 |
第五章 结语及建议 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
附录1 笔译原文 | 第27-41页 |
附录2 译文 | 第41-61页 |
致谢 | 第61-62页 |