首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性视角下《老子》两个英译本的对比研究

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
Chapter One Introduction第7-11页
   ·Research background第7-8页
   ·Aims and Significance of the thesis第8-9页
   ·Research questions第9页
   ·Organization of the thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-17页
   ·The definition of intertextuality第11-13页
   ·The classification of intertextuality第13-14页
   ·Previous researches on the translation of Laozi第14-17页
     ·Researches on Translation of Laozi in China第15-16页
     ·Researches on Translation of Laozi Abroad第16-17页
Chapter Three Theoretical Foundation第17-25页
   ·Three of Leech’s seven types of meaning第17-18页
     ·Connotative meaning第17页
     ·Social meaning第17页
     ·Reflective meaning第17-18页
   ·Hatim and Mason’s hierarchical procedure for translating intertextual signals within a text第18页
   ·Beaugrande and Dressler’s “standards of textuality”第18-20页
   ·Jacobson’s identification of three types of translation第20-22页
   ·Summary第22-25页
Chapter Four Comparative Study on Two English Versions of Laozi from the Perspective of Intertextuality第25-45页
   ·Analysis of Laozi from Hatim and Mason’s transference of intertextual signals第25-35页
     ·Connotative meaning第25-31页
     ·Social meaning第31-33页
     ·Reflective meaning第33-35页
   ·Analysis of Laozi from “standards of textuality”第35-42页
     ·Textual cohesion第36-39页
     ·Textual coherence第39-42页
   ·Analysis of Laozi from Jacobson’s identification of translation第42-43页
     ·Citation/quotation第42-43页
     ·Parody第43页
   ·Summary第43-45页
Chapter Five Conclusion第45-47页
   ·Major Findings of the Thesis第45页
   ·Limitations and Suggestions第45-47页
Bibliography第47-51页
Acknowledgements第51-53页
攻读硕士学位期间的研究成果第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:语块教学对学生听力理解影响的研究
下一篇:目的论指导下《天上人间富贵花—中国历代牡丹诗词选注》概述部分的翻译报告