| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| ·翻译项目介绍 | 第7页 |
| ·翻译项目背景和意义 | 第7-8页 |
| ·翻译报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 选文分析 | 第9-11页 |
| ·作者简介 | 第9页 |
| ·选文简介 | 第9-10页 |
| ·选文概述 | 第9页 |
| ·选文语言分析 | 第9-10页 |
| ·小结 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译难点 | 第11-15页 |
| ·准备工作 | 第11页 |
| ·翻译难点 | 第11-14页 |
| ·小结 | 第14-15页 |
| 第四章 翻译理论与方法 | 第15-19页 |
| ·译者的主体性理论概述 | 第15-16页 |
| ·译者主体性的理论来源 | 第15页 |
| ·译者主体性的内涵 | 第15-16页 |
| ·译者主体性理论指导下的翻译方法 | 第16-18页 |
| ·直译与意译 | 第16-17页 |
| ·归化与异化 | 第17-18页 |
| ·小结 | 第18-19页 |
| 第五章 总结 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 | 第21-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |