首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《技术转让与生产合作合同》的翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第1章 任务描述第8-9页
第2章 过程描述第9-10页
第3章 译前准备第10-13页
   ·原文本的分析第10-11页
   ·平行文本的分析第11页
   ·词汇表的建立第11-13页
第4章 案例分析第13-23页
   ·词汇的翻译第13-15页
     ·情态动词 shall/shall not第13页
     ·同义词连用第13-14页
     ·古体词构成的复合副词第14-15页
     ·专业词汇第15页
   ·句子的翻译第15-18页
     ·复杂长句的处理第16-18页
     ·被动句的处理第18页
   ·出现的问题第18-23页
     ·用词不准确第19-20页
     ·句子成分安排不合理第20-23页
第5章 实践总结第23-24页
参考文献第24-25页
附录1(原文)第25-48页
附录2(译文)第48-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:俄汉委婉语分类比较研究
下一篇:NHK新闻口译实践报告