| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第1章 翻译项目简介 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目简介 | 第8-10页 |
| ·项目内容 | 第8-9页 |
| ·项目涉及语言 | 第9页 |
| ·项目完成方式 | 第9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
| ·翻译辅助工具准备 | 第10-11页 |
| ·传统翻译工具 | 第10页 |
| ·在线翻译服务 | 第10-11页 |
| ·翻译计划的制定 | 第11-12页 |
| ·质量控制手段 | 第12-13页 |
| 第3章 翻译问题及解决方案 | 第13-27页 |
| ·海事文献翻译中的名词修饰语 | 第13页 |
| ·海事文献翻译中名词修饰语的英译汉翻译 | 第13-21页 |
| ·形容词作名词修饰语 | 第13-17页 |
| ·名词作名词修饰语 | 第17-20页 |
| ·名词修饰语有形容词和名词的双词性 | 第20-21页 |
| ·海事文献翻译中名词性修饰语的汉译英翻译 | 第21-27页 |
| ·形容词作名词修饰语 | 第21-23页 |
| ·名词作名词修饰语 | 第23-26页 |
| ·汉语中名词修饰语的特点 | 第26-27页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录 翻译原文及译文 | 第30-126页 |
| 致谢 | 第126-127页 |
| 作者简介 | 第127页 |