| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| CONTENTS | 第7-8页 |
| 1 Introduction | 第8-11页 |
| ·Background of this Report | 第8页 |
| ·The Significance of This Report | 第8页 |
| ·Preparations for This Report | 第8-9页 |
| ·Judith T. Zeitlin | 第9页 |
| ·The Phantom Heroine | 第9-11页 |
| 2 Translation Strategies of Sinological Works in English | 第11-13页 |
| ·Texts Features | 第11页 |
| ·Basic Theories and the Translation Strategies | 第11-13页 |
| 3 Translation Process Analysis | 第13-21页 |
| ·Management of Translation Process | 第13页 |
| ·Problems to be Solved | 第13-14页 |
| ·Translation Process Analysis | 第14-21页 |
| ·Translation of Direct Reference | 第14-16页 |
| ·Translation of Culture-loaded Words | 第16-18页 |
| ·Polishing | 第18-21页 |
| 4 Conclusion | 第21-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Appendix | 第23-64页 |