首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看中国国家形象宣传片的翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Review of Skopostheorie第11-23页
   ·The Definition of Skopostheorie第11-12页
   ·Historical Review of Skopostheorie第12-16页
     ·Katherina Reiss第14页
     ·Hans J. Vermeer第14-15页
     ·Justa Holz-Manttari第15页
     ·Christiane Nord第15-16页
   ·The Main Principles of Skopostheorie第16-18页
     ·Skopos Rule第16-17页
     ·Coherence Rule第17-18页
     ·Fidelity Rule第18页
     ·Relationship of the Three Rules第18页
   ·Loyalty Principle第18-19页
   ·Advantages of Skopostheorie第19-20页
     ·Conversion of the Place of Original Text and Target Text第19-20页
     ·A New Statement of Translation第20页
     ·Variety in Translation Strategies第20页
   ·Applicability of Skopostheorie in the Publicity Film Translation第20-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Two An Introduction to National Publicity Film第23-37页
   ·Overview of National Image第23-26页
     ·Connotation of National Image第24-25页
     ·Functions of National Image第25页
     ·Significance of National Image第25-26页
   ·An Introduction to Publicity Film第26-32页
     ·Definition of Publicity and Publicity Film第26-28页
     ·Characteristics of Publicity Film第28页
     ·Functions of Publicity Film第28-29页
     ·Development of Publicity Film Translation in China第29-32页
       ·The First Period第30页
       ·The Second period第30-31页
       ·The Third Period第31-32页
   ·Comparison of English and Chinese National Publicity Film第32-35页
   ·Principles of the Translation of China's National Publicity Film第35-36页
     ·In Accordance with Foreign Audiences' Cultural Habits第35页
     ·Close to the Foreign Audiences' Information Needs第35-36页
   ·Summary第36-37页
Chapter Three Application of Skopostheorie in Chinese-English Translation of China's National Publicity Film第37-53页
   ·Theoretical Support from the Skopostheorie第37-38页
   ·Skopos of China's National Publicity Film第38-39页
     ·The Background of Creation of China's National Publicity Film第38页
     ·The Skopos of Translation China's National Publicity Film第38-39页
   ·Translation procedures of China's National Publicity Film from the Perspective of Skopostheorie第39-41页
     ·Analysis of the Source Text第39-40页
     ·The translation of the Source text第40-41页
     ·The Test of Translation of the Source Text第41页
   ·Micro Solutions to C-E Translation of China's National Publicity Film from the Perspective of Skopostherie第41-52页
     ·Explanation第42-43页
     ·Abbreviation第43-45页
     ·Restructuring第45-48页
       ·The Restructuring of Titles第45-46页
       ·The Restructuring of Language Modes第46-48页
     ·Omission第48-50页
     ·Amplification第50-52页
   ·Summary第52-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:场认知方式与英语学习策略运用关系的实证研究
下一篇:翻译中信息损耗与过载现象初探--基于信息论视角