摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
一、导言 | 第10-12页 |
·项目背景 | 第10页 |
·项目意义 | 第10-11页 |
·报告结构 | 第11-12页 |
二、原文背景 | 第12-14页 |
·原文主要内容 | 第12页 |
·一般政论文文体特点 | 第12页 |
·原文文本语言特点 | 第12-14页 |
三、翻译分析 | 第14-24页 |
·翻译目的论 | 第14页 |
·翻译问题及其解决过程和结果 | 第14-24页 |
·大量词性转换的翻译处理 | 第15-17页 |
·汉语的动词与英语名词之间的转换 | 第15-16页 |
·汉语的形容词与英语名词之间的相互转换 | 第16-17页 |
·专有名词和中国特色词汇的翻译处理 | 第17-20页 |
·采用定译 | 第17-18页 |
·解释翻译 | 第18-19页 |
·归纳法 | 第19-20页 |
·大量复杂句和平行句子的翻译处理 | 第20-24页 |
·合译法 | 第20-21页 |
·分译法 | 第21-24页 |
四、结语 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
致谢 | 第27-28页 |
附录 1:原文 | 第28-49页 |
附录 2:译文 | 第49-79页 |