首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本旅行与文化语境--《简爱》两汉译本对比分析

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Contents第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-16页
   ·Research background第10-12页
   ·The objectives of the thesis第12-13页
   ·The significance of the thesis第13-14页
   ·The structure of the thesis第14-16页
Chapter 2 Translation, Travel, Context第16-28页
   ·Travel and Traveling Theory第16-19页
   ·Translation as a textual travel第19-21页
   ·Textual travel and cultural context第21-25页
   ·The travel of Jane Eyre to China第25-28页
Chapter 3 Cultural Contextual Analysis of Two Chinese Translated Versions of Jane Eyre第28-50页
   ·The position of translated literature in Li’s and Huang’s Times第29-40页
   ·Ideological context in the two versions第40-45页
   ·Poetological context in the two versions第45-50页
Chapter 4 Textual Analysis of Two Chinese Versions of Jane Eyre第50-68页
   ·Lexical analysis第50-56页
   ·Syntactical analysis第56-62页
   ·Textual analysis第62-68页
Chapter 5 Conclusion第68-71页
Bibliography第71-75页
攻读硕士学位期间主要科研成果第75-76页
Acknowledgements第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:操纵论视角下理雅各与许渊冲《诗经》英译本的对比研究
下一篇:顺应论视角下《爱玛》两个中译本比较研究