| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-19页 |
| ·Object of Study | 第11-13页 |
| ·Studying Sample | 第13-15页 |
| ·Theoretical Basis | 第15-18页 |
| ·Organization of the Thesis | 第18-19页 |
| Chapter One Introduction to Eco-translatology | 第19-33页 |
| ·Factors Contributing to the Formation | 第19-23页 |
| ·Backgrounds | 第19-21页 |
| ·Previous Studies towards Eco-translatology | 第21-23页 |
| ·Basic Concepts of Eco-translatology | 第23-30页 |
| ·Philosophical Basis--Darwinian Principle of Natural Selection | 第24-25页 |
| ·Nature of Translation--Translator's Adaptation and Selection to Fit Translation Eco-environment | 第25-26页 |
| ·Process of Translation--Cyclical Alternations of Translator' s Adaptation and Selection | 第26-27页 |
| ·Guiding Rule for Translation--Multi-dimensional Adaptation and Adaptive Selection | 第27-29页 |
| ·Method of Translation--Three-dimensional Transformation among Linguistic, Cultural and Communicative Dimensions | 第29-30页 |
| ·Studies Based on Eco-translatology | 第30-33页 |
| Chapter Two Overview on Political Publicity and 2011 Government Work Report | 第33-51页 |
| ·The Significance of C-E Political Publicity | 第33-35页 |
| ·Difficulties of C-E Political Publicity | 第35-39页 |
| ·Introduction to the Report (ST) | 第39-51页 |
| ·Lexical Features of the Report (ST) | 第39-43页 |
| ·Syntactical Features of the Report (ST) | 第43-47页 |
| ·Rhetoric of the Report (ST) | 第47-51页 |
| Chapter Three Analysis on 2011 Government Work Report in light of Eco-translatology | 第51-103页 |
| ·Selection and Adaptation between the Translator and the Report (ST) | 第51-53页 |
| ·Selection and Adaptation between the Translator and the Report (TT) | 第53-56页 |
| ·Supporting Examples from the Report | 第56-103页 |
| ·Word Level | 第56-76页 |
| ·Sentence Level | 第76-103页 |
| Conclusion | 第103-117页 |
| Bibliography | 第117-121页 |
| Acknowledgements | 第121-123页 |