首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下政治外宣资料的英译研究--以2011年政府工作报告为例

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-19页
   ·Object of Study第11-13页
   ·Studying Sample第13-15页
   ·Theoretical Basis第15-18页
   ·Organization of the Thesis第18-19页
Chapter One Introduction to Eco-translatology第19-33页
   ·Factors Contributing to the Formation第19-23页
     ·Backgrounds第19-21页
     ·Previous Studies towards Eco-translatology第21-23页
   ·Basic Concepts of Eco-translatology第23-30页
     ·Philosophical Basis--Darwinian Principle of Natural Selection第24-25页
     ·Nature of Translation--Translator's Adaptation and Selection to Fit Translation Eco-environment第25-26页
     ·Process of Translation--Cyclical Alternations of Translator' s Adaptation and Selection第26-27页
     ·Guiding Rule for Translation--Multi-dimensional Adaptation and Adaptive Selection第27-29页
     ·Method of Translation--Three-dimensional Transformation among Linguistic, Cultural and Communicative Dimensions第29-30页
   ·Studies Based on Eco-translatology第30-33页
Chapter Two Overview on Political Publicity and 2011 Government Work Report第33-51页
   ·The Significance of C-E Political Publicity第33-35页
   ·Difficulties of C-E Political Publicity第35-39页
   ·Introduction to the Report (ST)第39-51页
     ·Lexical Features of the Report (ST)第39-43页
     ·Syntactical Features of the Report (ST)第43-47页
     ·Rhetoric of the Report (ST)第47-51页
Chapter Three Analysis on 2011 Government Work Report in light of Eco-translatology第51-103页
   ·Selection and Adaptation between the Translator and the Report (ST)第51-53页
   ·Selection and Adaptation between the Translator and the Report (TT)第53-56页
   ·Supporting Examples from the Report第56-103页
     ·Word Level第56-76页
     ·Sentence Level第76-103页
Conclusion第103-117页
Bibliography第117-121页
Acknowledgements第121-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:从文化翻译观看张爱玲自译作品《金锁记》中文化负载词的翻译
下一篇:英汉协议互译研究