| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter Ⅰ Task Description | 第11-14页 |
| ·Source texts | 第11-12页 |
| ·Target readers | 第12页 |
| ·Principles for the translation | 第12-14页 |
| Chapter Ⅱ Process Description | 第14-16页 |
| ·Pre-translation preparation | 第14-15页 |
| ·Long-term preparation | 第14页 |
| ·Task-oriented preparation | 第14-15页 |
| ·Process of translation | 第15页 |
| ·After-translation quality control | 第15-16页 |
| Chapter Ⅲ Stylistic Features of English Legal Contracts | 第16-22页 |
| ·Lexical level | 第16-18页 |
| ·Archaic words | 第16页 |
| ·Modal words | 第16-17页 |
| ·Legal technical words | 第17-18页 |
| ·Use of synonyms | 第18页 |
| ·Syntactical level | 第18-20页 |
| ·Passive voice | 第18-19页 |
| ·Long sentences | 第19页 |
| ·Nominalization | 第19-20页 |
| ·Textual level | 第20-22页 |
| ·Parallel construction | 第20页 |
| ·Repetition of words | 第20页 |
| ·Set clause | 第20-22页 |
| Chapter Ⅳ Case Analysis | 第22-31页 |
| ·Lexical level | 第22-25页 |
| ·Archaic words | 第22-23页 |
| ·Modal words | 第23-24页 |
| ·Legal technical Words | 第24-25页 |
| ·Use of synonyms | 第25页 |
| ·Syntactical level | 第25-28页 |
| ·Passive voice | 第26页 |
| ·Long sentences | 第26-28页 |
| ·Nominalization | 第28页 |
| ·Textual level | 第28-31页 |
| ·Parallel construction | 第28页 |
| ·Repetition of words | 第28-29页 |
| ·Set clause | 第29-31页 |
| Conclusion | 第31-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Acknowledgements | 第33-34页 |
| Appendix | 第34-35页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第35页 |