| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第11-21页 |
| ·Culture and Translation | 第12-16页 |
| ·Definition of Culture and Cultural Translation | 第13-15页 |
| ·Criteria of Literary Translation | 第15-16页 |
| ·Overview of Skopos Theory | 第16-21页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第17-18页 |
| ·Three Rules of Skopos Theory | 第18-21页 |
| Chapter 2 A Review of Pride and Prejudice | 第21-35页 |
| ·The Author of Pride and Prejudice | 第21-28页 |
| ·Jane Austen’s Life | 第21-25页 |
| ·Jane Austen’s Works | 第25-26页 |
| ·Writing Style of Jane Austen | 第26-28页 |
| ·Pride and Prejudice | 第28-35页 |
| ·Plot of Pride and Prejudice | 第28-30页 |
| ·Linguistic Characteristics of Pride and Prejudice | 第30-31页 |
| ·Cultural Characteristics of Pride and Prejudice | 第31-35页 |
| Chapter 3 Cultural Barriers in Translating Pride and Prejudice | 第35-41页 |
| ·Definition of Cultural Barriers | 第35-36页 |
| ·Types of Cultural Barriers | 第36-41页 |
| ·Different Religious Beliefs | 第36-38页 |
| ·Buddhism and Chinese culture | 第36-37页 |
| ·Christianity and western culture | 第37-38页 |
| ·Different Thinking Patterns and Association | 第38-41页 |
| Chapter 4 Strategies of Translation in the Chinese Versions Pride and Prejudice | 第41-59页 |
| ·Introduction of Chinese Version | 第41-44页 |
| ·Strategies of Translation in the Chinese Versions of Pride and Prejudice | 第44-59页 |
| ·The Translation Choice among the Multiculture | 第45-49页 |
| ·Domestication in Translation | 第49-53页 |
| ·Foreignization in Translation | 第53-59页 |
| Conclusion | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-62页 |