首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《诗经》的翻译看文学风格的可译性--几个不同版本的对比

Chinese Abstract第1-5页
English Abstract第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
Chapter 2 The History of Stylistic Studies and the Study on the Translation of Shi King第10-26页
   ·A Brief History of Stylistic Studies第10-18页
     ·Ancient Stylistic Study in the West第13-16页
     ·Stylistic Study in Ancient China第16-18页
   ·The Study of Shi King and Its Translation第18-26页
     ·The Study of Shi King第19-20页
     ·A Study of Shi King Translation第20-26页
Chapter 3 Translatability of Shi King’s Style第26-80页
   ·Recreating Objective Style第26-61页
     ·Genre Style第27-41页
     ·Period Style and Spatial Style第41-61页
   ·Recreating Subjective Style第61-80页
     ·Style of the Writing and Style of the Writer第61-65页
     ·Subjective Style of Shi King and Its Recreation in Translation第65-80页
Chapter 4 Style of Translator and Its Unification with the Style of Work第80-86页
   ·Style of Translator第80-82页
   ·Unification of Translator’s Style and the Original Style第82-86页
Chapter 5 Conclusion第86-90页
References第90-93页
Paper Published during Study第93-95页
Acknowledgements第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:俄汉—汉俄口译研究
下一篇:俄语双关语的翻译研究