中文摘要 | 第1页 |
Abstract | 第3-5页 |
Chapter One Introduction | 第5-8页 |
·Motivation and Significance of the Study | 第5-6页 |
·Thesis Structure | 第6-8页 |
Chapter Two Literature Review | 第8-21页 |
·The Evolution of BN Study | 第8-9页 |
·Current Situation of BNT Study | 第9-10页 |
·Theories Adopted in Previous BNT Researches | 第10-13页 |
·Nida’s Equivalence Theory | 第11页 |
·Skopos Theory | 第11-12页 |
·Recent Studies by Chinese Scholars | 第12-13页 |
·Methods Commonly-used in BNT | 第13-17页 |
·Sociosemiotic Theory Brought into Translation Study | 第17-21页 |
Chapter Three Sociosemiotic Theory—the Theoretical Framework | 第21-32页 |
·Sociosemiotic Theory | 第21-28页 |
·Historical view of semiotics | 第21-23页 |
·Sociosemiotics—a developed science | 第23-25页 |
·Three Meanings of semiotics | 第25-28页 |
·Sociosemiotic Perspectives towards Translation | 第28-30页 |
·The Advantages of Sociosemiotic Approach to Translation | 第30-32页 |
Chapter Four Brand and Brand Names | 第32-43页 |
·Introduction to Brand and Brand Name | 第32-37页 |
·Brand Name Translation | 第37-43页 |
·Importance of BNT | 第37-38页 |
·Factors Considered in the BNT | 第38-43页 |
Chapter Five Strategies of BNT Based on Sociosemiotic Theory | 第43-54页 |
·Strategies Applied to Transfer Referential Meaning—Literal Translation | 第43-45页 |
·Strategies Applied to Transfer Linguistic Meaning | 第45-49页 |
·Transliteration | 第45-47页 |
·Integrating Translation | 第47-49页 |
·Strategies Applied to Transfer Pragmatic Meaning | 第49-52页 |
·The Supplemented Techniques to BNT—Semantic Compensation | 第52-54页 |
Chapter Six Conclusion | 第54-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |
Abbreviations & Brand Websites | 第57-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |
Papers Published During Study | 第59页 |