首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

规范与译者主体性—莱尔《阿Q正传》英译本研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Background of the study第11-12页
   ·Significance of the study第12-13页
   ·Research methods第13页
   ·Overall arrangement of the thesis第13-15页
Chapter 2 Literature review第15-18页
Chapter 3 Norm theory and translator's subjectivity第18-32页
   ·The development of DTS theories第18-20页
   ·Translational norm theory第20-29页
     ·The concept of polysystem第20-24页
     ·Gideon Toury's theoretical model第24-26页
     ·The concept of norms第26-29页
   ·Translator's subjectivity第29-32页
Chapter 4 A case study of Ah Q Zheng Zhuan第32-53页
   ·Lu Xun and Ah Q Zheng Zhuan第32-37页
     ·Lu Xun's works第32-34页
     ·Translation of Lu Xun's stories第34-35页
     ·The background of Ah Q Zheng Zhuan第35-37页
   ·The literary tradition and translated works of the American culture第37-39页
   ·The application of norms第39-44页
     ·Preliminary norms第40页
     ·Initial norms第40-42页
     ·Operational norms第42-44页
   ·The application of translator's subjectivity第44-53页
     ·Methods of transmitting culture messages第44-47页
     ·Analysis of the footnotes第47-53页
Chapter 5 Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页
Papers Published During 2008-2011第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:多元系统理论下《鲁滨孙漂流记》两个中译本的对比研究
下一篇:从关联理论视角研究电影《赤壁》的英文字幕