首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多元系统理论下《鲁滨孙漂流记》两个中译本的对比研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Background of the thesis第10-11页
   ·Purpose of the thesis第11页
   ·Significance of the thesis第11页
   ·Structure of the thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-22页
   ·A brief introduction to poly system theory第13-17页
     ·The origin of polysystem theory第13页
     ·The social and historical background of polysystem theory第13-14页
     ·The main content of polysystem theory第14-16页
     ·Three pairs of contradictory notions第16-17页
     ·Primary and secondary literature types第17页
   ·The significance of polysystem theory to translated literature第17-19页
     ·The positions of translated literature within the literary system第17-18页
     ·The adopted translation strategies of different positions第18-19页
   ·The advantages and disadvantages of polysystem theory第19-22页
     ·The contributions of the polysystem theory第19-20页
     ·The problems and limitations of polysystem theory第20-22页
Chapter 3 An Introduction to Robinson Crusoe第22-27页
   ·An introduction to the author第22-23页
   ·The content of Robinson Crusoe第23-25页
   ·The Chinese versions of Robinson Crusoe第25-27页
Chapter 4 A Comparative Study of Two Chinese Versions of Robinson Crusoe第27-46页
   ·An introduction to the two Chinese versions of Robinson Crusoe第27-28页
     ·A brief introduction to Xu Xiacun and his version of Robinson Crusoe第27页
     ·A brief introduction to Guo Jianzhong and his version of Robinson Crusoe第27-28页
   ·A comparative study of Xu Xiacun's version and Guo Jianzhong's version第28-44页
     ·A detailed comparison of the two Chinese versions of Robinson Crusoe第28-41页
     ·The historical background of the two versions第41-43页
     ·The adopted translation strategies of the two versions and the reasons第43-44页
   ·Summary第44-46页
Chapter 5 Conclusion第46-49页
   ·Summary of the thesis第46-47页
   ·The limitations and problems of the thesis第47-49页
Bibliography第49-51页
攻读硕士学位期间的研究成果第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:内向型英汉学习词典中隐喻的展现方式
下一篇:规范与译者主体性—莱尔《阿Q正传》英译本研究