首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

语境与翻译

Abstract in English第1-14页
Abstract in Chinese第14-16页
Chapter One Introduction第16-19页
   ·The research motivation第16-17页
   ·The research significance第17-18页
   ·The research scope第18页
   ·The research methodology第18-19页
Chapter Two Literature Reviews第19-29页
   ·The definitions of context第19-26页
     ·The definition in the vyest第19-23页
     ·The definition in China第23-25页
     ·The definition in dictionaries第25-26页
   ·The classifications of context第26-29页
     ·The classification in the west第26-27页
     ·The classification in China第27-29页
Chapter Three Study of Context and Translation第29-41页
   ·The functions of context第29-35页
     ·Restrictive function第29-30页
     ·Interpretive function第30-35页
       ·The lexical interpretive function第30-31页
       ·The rhetoric interpretative function第31-33页
       ·The pragmatic interpretative function第33页
       ·The semantic interpretative function第33-35页
   ·The dependence of translation on context第35-39页
   ·The limitation of context第39-41页
Chapter Four Cultural Context and Translation第41-63页
   ·The concept of culture第41-43页
   ·The relation between language and culture第43-46页
     ·Language is the carrier of culture第44页
     ·Language is one form and tool of culture第44-45页
     ·The interfunctions between language and culture第45-46页
   ·The definition of cultural context第46-49页
     ·The expression of different mode of thinking in translation第47-48页
     ·The expression of different value conception in translation第48-49页
   ·The functions of cultural context第49-52页
     ·Generative function第49-50页
     ·Restrictive function第50页
     ·Interpretative function第50-52页
   ·The expression and application of cultural context in translation第52-63页
     ·The culture of address term and its translation第52-57页
       ·Address terms for family members or relatives第52-53页
       ·Address terms for social relations第53-56页
       ·Address terms of social relations are often replaced by address terms of family members or relatives第56-57页
     ·National culture and its translation第57-60页
       ·Traditional culture第58-59页
       ·Religious culture第59-60页
       ·Local conventional culture第60页
     ·Feminine culture and its translation第60-63页
Chapter Five Situational Context and Translation第63-74页
   ·The concept of situational context第63-64页
   ·The relationship between situational context and translation第64-68页
     ·The correct understanding of a word should rely on situational context第64-66页
     ·The correct understanding of implied meaning should rely on situational context第66页
     ·Different views in translation should rely on situational context第66-68页
   ·The expression and application of situation context in translation第68-74页
     ·Social background factor第68-70页
     ·Non-verbal communicative factor第70-72页
     ·Environmental factor第72-74页
Chapter Six Linguistic Context and Translation第74-81页
   ·The concept of linguistic context第74页
   ·The expression and application of linguistic context in translation第74-81页
     ·Factors relating to the previous part第74-76页
     ·Factors relating to the whole text第76-81页
Chapter Seven Conclusion第81-84页
Notes第84-88页
Bibliography第88-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:广东省航道管养体制研究
下一篇:基于粗糙集的不完备信息系统的属性约简研究