摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-30页 |
·Retrospective remarks about the translator | 第12-18页 |
·In the West | 第12-15页 |
·In China | 第15-18页 |
·The status of the translator | 第18-23页 |
·The roles of the translator | 第19-22页 |
·The translator as a conqueror | 第19页 |
·The translator as a servant | 第19-20页 |
·The translator as a painter | 第20-21页 |
·The translator as a betrayer | 第21-22页 |
·The identities of the translator | 第22-23页 |
·The translator's subjectivity | 第23-28页 |
·Subjects in translation | 第23-26页 |
·Definition of the translator's subjectivity | 第26-27页 |
·Studies of the translator's subjectivity | 第27-28页 |
·Summary | 第28-30页 |
Chapter Two Newspaper English and Its Translation | 第30-52页 |
·Newspaper English | 第30-38页 |
·Definition | 第31页 |
·Classification | 第31-32页 |
·Soft news | 第32页 |
·Hard news | 第32页 |
·Features | 第32-38页 |
·The frequent use of neologism | 第33-36页 |
·Varied sentence structure | 第36-38页 |
·The translation of newspaper English | 第38-50页 |
·Features | 第38-43页 |
·Accuracy and objectivity | 第38-40页 |
·Conciseness and timeliness | 第40-41页 |
·Popularity and readability | 第41-43页 |
·Methods | 第43-50页 |
·Full translation | 第43页 |
·Abstracting translation | 第43-45页 |
·Editing translation | 第45-50页 |
·Summary | 第50-52页 |
Chapter Three The Translator's Subjectivity in the Translation of Newspaper English | 第52-72页 |
·The translator's choice | 第52-59页 |
·Before the translation | 第52-58页 |
·Choice of the source text | 第53-56页 |
·Understanding of the source text | 第56-58页 |
·During the translation | 第58-59页 |
·Constraints on the translator's subjectivity | 第59-70页 |
·The original author and the source text | 第60页 |
·The target reader | 第60-62页 |
·The translator | 第62-66页 |
·The translator's competence | 第62-64页 |
·The translator's ideology | 第64-66页 |
·Patronage | 第66-70页 |
·Summary | 第70-72页 |
Conclusion | 第72-74页 |
Bibliography | 第74-78页 |
Acknowledgements | 第78-80页 |
Appendix | 第80-82页 |
原创性声明 | 第82页 |