Abstract in Chinese | 第1-4页 |
Abstract in English | 第4-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter one: The interactive relationship among language, culture, communication and translation | 第10-15页 |
·Language and culture | 第10-11页 |
·Culture and communication | 第11-12页 |
·Culture and translation | 第12-14页 |
·Communication and translation | 第14-15页 |
Chapter two: A brief retrospect of the translators' role | 第15-18页 |
·Development process of the translators' role | 第15-16页 |
·Translators' subjectivity | 第16-18页 |
Chapter three: Cultural mediators in advertisement translation from the angle of cultural communication | 第18-33页 |
·Advertisement communication and advertisement translation | 第19-21页 |
·Four key elements of the advertisement based on mass communication theory | 第21-22页 |
·The model of Communication--------Westley -Maclean Model | 第22页 |
·Cultural differences in Chinese and English advertisements | 第22-28页 |
·Comparative culture principle | 第28页 |
·Functional equivalence principle | 第28-30页 |
·Cultural mediators | 第30-33页 |
Chapter four: Successfully shifting the identity | 第33-38页 |
·Cultivating the cultural sensitivity | 第33页 |
·Recognizing the cultural context | 第33-36页 |
·Flexibly switching the cultural orientation | 第36-38页 |
Conclusion | 第38-41页 |
Bibliography | 第41-45页 |
Acknowledgements | 第45-46页 |
学位论文独创性声明 | 第46-47页 |
学位论文版权使用授权书 | 第47页 |