旅游翻译中平行文本的使用--以武当山系列宣传资料的翻译为例
致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
引言 | 第9-14页 |
1. 旅游文本 | 第9-11页 |
·中英文旅游文本语言分析 | 第9-11页 |
·中文旅游文本语言特点 | 第9-10页 |
·英文旅游文本语言特点 | 第10-11页 |
·中英旅游文本异同下的中文旅游文本英译指导原则 | 第11页 |
2. 平行文本 | 第11-14页 |
·平行文本定义 | 第11-12页 |
·平行文本特点 | 第12页 |
·平行文本在翻译中的使用 | 第12-14页 |
·获取专业知识. | 第12页 |
·学习专业术语 | 第12-13页 |
·借鉴表达方法 | 第13-14页 |
第一章 主体 | 第14-24页 |
1. 案例介绍 | 第14页 |
2. 任务过程 | 第14-21页 |
·任务准备 | 第14页 |
·任务完成 | 第14-21页 |
·初步完成译文 | 第14-15页 |
·发现问题 | 第15页 |
·引入平行文本 | 第15-21页 |
3. 任务结果及评定 | 第21-24页 |
·任务结果总体情况 | 第21-22页 |
·引入平行文本前后效果对比 | 第22-24页 |
第二章 平行文本在旅游文本英译中的运用综述 | 第24-27页 |
1. 旅游文本英译中平行文本的使用方法和操作步骤 | 第24-25页 |
2. 旅游文本英译中平行文本使用需要注意的地方 | 第25-26页 |
3. 在旅游文本英译中引入平行文本的作用和优点 | 第26-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录:武当山系列宣传资料部分翻译 | 第29-36页 |