首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

广告宣传文本的特征及其翻译策略初探--以《匹兹堡及其周围乡村地区》和《湾流G550飞机》两篇英译中文本为例

致谢第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-10页
序言第10-11页
第一章 英语宣传类文本的特点第11-14页
 一、 词汇特点第11-12页
  1. 大量使用简单词第11-12页
  2. 大量使用修饰词和形容词第12页
  3. 频繁使用新词和创造词第12页
  4. 使用外来词第12页
  5. 使用缩写和合成词第12页
 二、 句法特点第12-14页
  1. 广泛应用简单句和省略句第12-13页
  2. 频繁使用疑问句第13页
  3. 多用主动语态和现在时第13页
  4. 多用祈使句,少用否定句第13-14页
第二章 案例呈现第14-18页
 一、 背景介绍第14-15页
  1. 任务描述第14页
  2. 过程描述第14-15页
 二、 常见的翻译问题第15-18页
  1. 语言层面第15-16页
  2. 非语言层面第16-18页
第三章 常用的翻译方法简析第18-21页
 一、 音译法第18页
 二、 直译法第18页
 三、 意译法第18-19页
 四、 倒置法第19页
 五、 增译法第19页
 六、 省译法第19页
 七、 转换法第19-20页
 八、 分句、合句法第20页
 九、 正反译法第20页
 十、 综合法第20-21页
第四章 案例分析及策略阐释第21-27页
 一、案例分析第21-26页
 二、策略小结第26-27页
结语第27-28页
参考文献第28-29页
附录1:《匹兹堡及其周围乡村地区》两种译文对照表第29-31页
附录2:《湾流G550》两种译文对照表第31-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:关于商务合同文本特点以及翻译策略的研究--以上海葡乐餐饮有限公司和润进(上海)餐饮有限公司之间签订的合同的翻译为例
下一篇:旅游翻译中平行文本的使用--以武当山系列宣传资料的翻译为例