| Introduction | 第1-30页 |
| ·The aim and structure of the dissertation | 第25-27页 |
| ·Rationale and research methodology | 第27-28页 |
| ·The significance of the research | 第28-30页 |
| Chapter 1. Literature Review | 第30-61页 |
| ·Chinese thinking on translation criteria | 第30-41页 |
| ·Western thinking on translation criteria | 第41-49页 |
| ·The current trend in studies on translation criteria | 第49-55页 |
| ·A general comment | 第55-58页 |
| ·Summary | 第58-61页 |
| Chapter 2. A Comparison of Chinese and Western Thinking on Translation Criteria | 第61-96页 |
| ·Similarities between Chinese and Western translation criteria | 第63-70页 |
| ·Differences between Chinese and Western translation criteria | 第70-74页 |
| ·The reasons behind the differences | 第74-87页 |
| ·Problems concerning translation criteria in China | 第87-94页 |
| ·Summary | 第94-96页 |
| Chapter 3. A Comparison of Chinese and Western Translation Criticism | 第96-132页 |
| ·Translation criticism in China | 第96-108页 |
| ·Translation criticism in the West | 第108-111页 |
| ·A comparison between Chinese and Western translation criticism | 第111-114页 |
| ·Theories of translation criticism in the West | 第114-123页 |
| ·Reflections over the comparison | 第123-129页 |
| ·Summary | 第129-132页 |
| Chapter 4. A Tentative Study on Cultural Translation Criticism | 第132-177页 |
| ·Challenge to traditional translation criticism | 第132-140页 |
| ·Towards a framework of cultural translation criticism | 第140-164页 |
| ·The main features of cultural translation criticism | 第164-172页 |
| ·Summary | 第172-177页 |
| Chapter 5. Approaches to Cultural Translation Criticism— a Case Study | 第177-211页 |
| ·A general introduction to Jane Eyre and its translations | 第177-179页 |
| ·Atextual comparison and analysis of the two versions | 第179-190页 |
| ·The cultural criticism of the two versions | 第190-208页 |
| ·Summary | 第208-211页 |
| Conclusion | 第211-215页 |
| Bibliography | 第215-230页 |
| Postscript | 第230-231页 |