Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
·significance of the research | 第10-11页 |
·objective of the research | 第11页 |
·structure of the thesis | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-19页 |
·studies on poetry translation abroad | 第13-15页 |
·studies on poetry translation at home | 第15-17页 |
·studies on translation of Mao Zedong's poems | 第17-19页 |
Chapter 3 Functional Equivalence and Xu Yuanchong's Translation View | 第19-26页 |
·Nida's functional equivalence and its feasibility | 第19-22页 |
·functional equivalence theory | 第19-21页 |
·feasibility of functional equivalence in Chinese poetry translation | 第21-22页 |
·Xu Yuanchong's view on poetry translation | 第22-26页 |
·brief introduction to Xu Yuanchong | 第22页 |
·Xu Yuanchong's three beauties principle for poetry translation | 第22-24页 |
·feasibility of three beauties principle in Chinese poetry translation | 第24-26页 |
Chapter 4 Profile of Mao Zedong's Poems | 第26-33页 |
·characteristics of Mao Zedong's poems | 第26-31页 |
·beauty in sense | 第26-28页 |
·beauty in sound | 第28-30页 |
·beauty in form | 第30-31页 |
·introduction to the English versions of Mao Zedong's poems | 第31-33页 |
Chapter 5 Investigating Xu's Version from the Perspective of Functional Equivalence | 第33-50页 |
·representation of sense | 第33-40页 |
·Xu's treatment to achieve sense beauty | 第33-38页 |
·summary | 第38-40页 |
·representation of sound | 第40-45页 |
·translator's treatment to achieve sound beauty | 第40-44页 |
·summary | 第44-45页 |
·representation of form | 第45-50页 |
·translator's treatment to achieve form beauty | 第45-48页 |
·summary | 第48-50页 |
Chapter 6 Conclusion | 第50-51页 |
Bibliography | 第51-52页 |