首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译适应选择观照下的辜鸿铭儒经英译

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Introduction第13-15页
   ·Motivation and Significance第13-14页
   ·Approaches and Arrangements第14-15页
Chapter One Review on Gu Hongming’s English Translation of the Confucian Classics第15-22页
   ·Gu Hongming’s English Translation of the Confucian Classics第15-16页
   ·Related Studies on Gu Hongming’s English Translation of the Confucian Classics第16-20页
   ·Summary第20-22页
Chapter Two The Theoretical Perspective—Translation as the Translator’s Adaptation and Selection第22-33页
   ·From the Marginalized Translator to the Recognized Translator第22-27页
     ·Translators’Marginal Status第22-24页
     ·The Recognition of Translators’Subject Status第24-27页
   ·An Approach to Translation as Adaptation and Selection第27-32页
     ·The Translational Eco-environment第28-30页
     ·The Mechanism for Translators’ Adaptation and Selection第30-32页
   ·Summary第32-33页
Chapter Three Gu Hongming’s Adaptation in English Translation of the Confucian Classics第33-43页
   ·The Translational Eco-environment at Gu Hongming’s Times第33-36页
     ·The Source Text—Lun Yu and Zhong Yong第33-35页
     ·Other Elements of the Translational Eco-environment at Gu Hongming’s Times第35-36页
   ·Gu Hongming’s Adaptation to the Translational Eco-environment第36-42页
     ·Gu Hongming’s Bilingual and Bicultural Competence Adapting to the Translational Eco-environment第37-38页
     ·Gu Hongming’s Ideology Adapting to the Translational Eco-environment第38-42页
       ·Gu Hongming’s Early Life Experience and Educational Background第39-40页
       ·Gu Hongming’s Cultural Attitudes第40-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter Four Gu Hongming’s Adaptive Selection in English Translation of the Confucian Classics第43-67页
   ·Gu Hongming’s Selection of Translation Strategy第43-46页
     ·Translation Strategy: Domestication vs. Foreignizaition第43-44页
     ·Gu Hongming’s Selection: Domestication第44-46页
   ·Gu Hongming’s Selection of Specific Translation Methods第46-66页
     ·Adaptive Selections on Linguistic Dimension第46-52页
       ·Syntactic Aspect第46-50页
       ·Textual Aspect第50-52页
     ·Adaptive Selections on Cultural Dimension第52-57页
     ·Adaptive Selections on Communicative Dimension第57-66页
       ·Generalization第58-61页
       ·Comparison第61-63页
       ·Quotation第63-66页
   ·Summary第66-67页
Conclusion第67-69页
Bibliography第69-72页
Acknowledgements第72-73页
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下古词文本空白之英译
下一篇:李清照词英译中意象再造的对比研究