| Remerciement | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapitre Ⅰ La t(?)che in(?)vitable dans la traduction litt(?)raire | 第9-19页 |
| ·La transmission du sentiment | 第9-13页 |
| ·La d(?)finition de sentiment | 第9-10页 |
| ·L'importance du sentiment dans la litt(?)rature | 第10页 |
| ·L'objectif de la transmission du sentiment dans la traduction | 第10-13页 |
| ·La n(?)cessit(?) de la transmission du sentiment | 第13-19页 |
| ·L'importance de l'(?)quivalence affective | 第13-15页 |
| ·La demande des lecteurs | 第15-19页 |
| Chapitre Ⅱ Est-ce que la transmission du sentiment est possible? | 第19-46页 |
| ·Les formes de transmission du sentiment | 第19-20页 |
| ·Les difficult(?)s de la transmission du sentiment | 第20-36页 |
| ·Les visions du monde diff(?)rentes | 第21-22页 |
| ·Les connotations diff(?)rentes | 第22-26页 |
| ·Les cultures diff(?)rentes | 第26-28页 |
| ·La limitation du traducteur | 第28-36页 |
| ·La diff(?)rence des mani(?)res de pens(?)e | 第28-31页 |
| ·La compr(?)hension de l'ouvrage original | 第31-33页 |
| ·La ma(?)trise de la langue d'arriv(?)e | 第33-36页 |
| ·La possibilit(?) de la transmission du sentiment | 第36-46页 |
| ·Les universaux | 第36-39页 |
| ·Les connotations accessibles | 第39-42页 |
| ·Le dynamisme du traducteur | 第42-46页 |
| Chapitre Ⅲ Les m(?)thodes pour r(?)aliser la transmission du sentiment | 第46-58页 |
| ·La traduction litt(?)rale | 第46-52页 |
| ·La traduction oblique | 第52-55页 |
| ·La combinaison | 第55-58页 |
| Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliographie | 第60-62页 |