Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Aim of the Study | 第10-11页 |
·Significance and Necessity of the Study | 第11-12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two A Brief Review of Feminist Translation Studies | 第14-25页 |
·The Emergence of Feminist Translation Studies from Theoretical Perspective | 第14-17页 |
·Feminism and Translation | 第14-16页 |
·Deconstructionism and Feminist Translation | 第16-17页 |
·Feminist Translation Studies and Practices in the West | 第17-21页 |
·Historical Development of Western Feminist Translation Studies | 第17-19页 |
·Feminist Translation Strategies | 第19-21页 |
·Feminist Translation Studies and Practices in China | 第21-25页 |
Chapter Three A Gender Perspective in Translation | 第25-33页 |
·Notion of Gender | 第25-28页 |
·Women and Translation | 第28-29页 |
·Androgyny and Genders Collaboration in Writing and Translating | 第29-33页 |
Chapter Four A Case Study of Vanity Fair and its Three Chinese Versions fromGender Perspective | 第33-58页 |
·A Brief Introduction of the Author and Translators | 第33-35页 |
·Appreciating Vanity Fair——From Gender Perspective | 第35-38页 |
·Characterization | 第36-37页 |
·Writing Style | 第37-38页 |
·Comparison and Contrast —Searching Gender Imprints by the Author and Translators | 第38-51页 |
·Speaking for Men or Women | 第38-42页 |
·Revealing Gendered Personality | 第42-45页 |
·Revealing the Relationship between Men and Women | 第45-51页 |
·Further Discussion | 第51-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-61页 |
Works Cited | 第61-64页 |
Publications | 第64页 |