Abstract | 第1-8页 |
中文摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-16页 |
·Definitions of News | 第9-11页 |
·Making News | 第11页 |
·Definition of Journalistic Translation | 第11-12页 |
·Definition of Culture Distance | 第12-14页 |
·Significance of the Study | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-22页 |
·Literature Review of Researches on Journalistic Translation | 第16-19页 |
·The Embryonic Stage | 第16-17页 |
·The Growing Stage | 第17-18页 |
·Culture-oriented Researches on Journalistic Translation | 第18-19页 |
·Literature Review of Researches on Cultural Distance | 第19-20页 |
·Summary | 第20-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework----Lefevere’s Manipulation Theory | 第22-36页 |
·Andre Lefevere’s Translation Theory | 第22-28页 |
·Andre Lefevere’s Theory as a Rewriting Theory | 第24-26页 |
·Andre lefevere Description of Translation as Manupulation | 第26-28页 |
·The Internal Structure of Lefevere’s Theory | 第28-33页 |
·deology | 第28-29页 |
·Poetics | 第29-30页 |
·Patronage | 第30-31页 |
·Inter-relationship Between the Three Factors: Ideology, Poetics and Patronage | 第31-33页 |
·Andre Lefever’s Theory and Journalistic Translation | 第33-36页 |
·Poetics in Journalistic Translation | 第33页 |
·Ideology in Journalistic Translation | 第33-34页 |
·The Patrons of Journalistic Translation | 第34-36页 |
Chapter Four Research Procedures | 第36-52页 |
·Research Questions | 第36页 |
·Methodology | 第36页 |
·Data Collection | 第36-48页 |
·Cutural-specific Expressions | 第37-38页 |
·Cutural-specific Expression Types | 第38-39页 |
·Translation Studies of Chinese Culture-specific Expressions in News Magazines | 第39页 |
·Time's Translation Methods | 第39-48页 |
·Data analysis and Discussion | 第48-52页 |
·Selection of Translation Materials and Strategies | 第48-50页 |
·Impossibility of Journalist Objectivity | 第50-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-54页 |
·Conclusion | 第52页 |
·Limitations of Present Study | 第52-53页 |
·Speculations for Further Study | 第53-54页 |
References | 第54-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |
Appendices | 第59-64页 |
Appendix 1 | 第59-60页 |
Appendix 2 | 第60-64页 |