| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 Major Translation Standards in the West and China | 第12-16页 |
| ·Major Translation Standards in the West | 第12-14页 |
| ·Major Translation Standards in China | 第14-16页 |
| Chapter 2 The Nature and Characteristics of Literary Translation | 第16-26页 |
| ·The Artistic Nature of Literary Translation | 第16-19页 |
| ·The Characteristics of Literary Translation | 第19-26页 |
| ·The Aesthetic Characteristic of Literary Translation | 第19-20页 |
| ·The Imagery Characteristic of Literary Translation | 第20-22页 |
| ·The Hybrid Characteristic of Literary Translation | 第22-26页 |
| Chapter 3 The Origin and Development of “Harmony Thought” | 第26-39页 |
| ·The Origin of “Harmony Thought”in Chinese Traditional Philosophy | 第26-28页 |
| ·The Development of “Harmony Thought” | 第28-39页 |
| ·“Harmony”and “Mean” | 第28-30页 |
| ·“Harmony”and “Homogeneity” | 第30-32页 |
| ·Harmony Aesthetics | 第32-39页 |
| Chapter 4 The Application of “Harmony Thought”to Literary Translation | 第39-59页 |
| ·The Application of Harmony Philosophy to Translation | 第39-45页 |
| ·Harmony Principle in Dealing with Relationships in Translation | 第39-42页 |
| ·Appropriateness and Translation Strategies | 第42-45页 |
| ·The Application of Harmony Aesthetics to Literary Translation | 第45-56页 |
| ·Harmony at Phonological Level | 第45-51页 |
| ·Harmony at Lexical Level | 第51-52页 |
| ·Harmony at the Whole Level | 第52-56页 |
| ·Harmony as a Standard in the Post-deconstructionism Period | 第56-59页 |
| Conclusion | 第59-61页 |
| Works Cited | 第61-63页 |