首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论文学翻译的标准:“和谐”标准

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Major Translation Standards in the West and China第12-16页
   ·Major Translation Standards in the West第12-14页
   ·Major Translation Standards in China第14-16页
Chapter 2 The Nature and Characteristics of Literary Translation第16-26页
   ·The Artistic Nature of Literary Translation第16-19页
   ·The Characteristics of Literary Translation第19-26页
     ·The Aesthetic Characteristic of Literary Translation第19-20页
     ·The Imagery Characteristic of Literary Translation第20-22页
     ·The Hybrid Characteristic of Literary Translation第22-26页
Chapter 3 The Origin and Development of “Harmony Thought”第26-39页
   ·The Origin of “Harmony Thought”in Chinese Traditional Philosophy第26-28页
   ·The Development of “Harmony Thought”第28-39页
     ·“Harmony”and “Mean”第28-30页
     ·“Harmony”and “Homogeneity”第30-32页
     ·Harmony Aesthetics第32-39页
Chapter 4 The Application of “Harmony Thought”to Literary Translation第39-59页
   ·The Application of Harmony Philosophy to Translation第39-45页
     ·Harmony Principle in Dealing with Relationships in Translation第39-42页
     ·Appropriateness and Translation Strategies第42-45页
   ·The Application of Harmony Aesthetics to Literary Translation第45-56页
     ·Harmony at Phonological Level第45-51页
     ·Harmony at Lexical Level第51-52页
     ·Harmony at the Whole Level第52-56页
   ·Harmony as a Standard in the Post-deconstructionism Period第56-59页
Conclusion第59-61页
Works Cited第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:味嗅觉通感转移模型(GO-STM)的构建及英汉对比研究
下一篇:基于语用标记等效原则的口译语言表达准确度的量化评估