ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
CONTENTS | 第10-12页 |
LIST OF FIGURES | 第12-13页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第13-18页 |
·A Brief Review on the Study of Idioms | 第13-15页 |
·Background of research ideas | 第13-14页 |
·The trend of the study of idioms | 第14-15页 |
·Significance and Rationale of the Study | 第15-16页 |
·The Organization and Design of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter Two DEFINING IDIOMS | 第18-28页 |
·Definitions of Idioms | 第18-20页 |
·Features of Idioms | 第20-23页 |
·Semantic unity | 第21-22页 |
·Structural stability | 第22-23页 |
·Metaphorical language | 第23页 |
·Functions of Idioms | 第23-28页 |
·Ideational idioms | 第24-25页 |
·Interpersonal idioms | 第25-26页 |
·Textual idioms | 第26-28页 |
Chapter Three VEHICLES AND FUZZINESS IN IDIOMS | 第28-37页 |
·Metaphor and Vehicle | 第28-29页 |
·Vehicles in Idioms | 第29页 |
·Fuzziness of Vehicles | 第29-37页 |
·Ontological fuzziness of vehicles | 第32-34页 |
·Epistemological fuzziness of vehicles | 第34-37页 |
Chapter Four RELEVANCE THEORY AND THE FUZZINESS OF VEHICLESIN IDIOMS | 第37-61页 |
·Relevance Theory | 第37-38页 |
·Fuzziness and Relevance Theory | 第38-40页 |
·Models of Comprehending Fuzziness of Vehicles in English Idioms | 第40-48页 |
·The literal meaning first hypothesis | 第43-44页 |
·The context first hypothesis | 第44-45页 |
·The encyclopedic knowledge first hypothesis | 第45-48页 |
·Ways of Understanding Fuzziness of Vehicles in English Idioms | 第48-55页 |
·First Language Transfer | 第52-53页 |
·Cultural Transfer | 第53-55页 |
·Process of Understanding Fuzziness of Vehicles in Idioms | 第55-61页 |
Chapter Five INSPIRATIONS FROM THE FUZZINESS OF VEHICLES INIDIOMS FOR TRANSLATION | 第61-71页 |
·Activating Thinking with Fuzziness | 第63-66页 |
·Promoting Effective Cognition through Fuzziness | 第66-67页 |
·Narrowing "Psychological Distance" between Cognition and Translation | 第67-69页 |
·Having Mutual Influence and Combined Effect | 第69-71页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第71-74页 |
WORKS CITED | 第74-77页 |